Schweizer Schreibweise
Mit dem starken Franken ein deutsches Lektorat bezahlen
Die Schweizer Notenbank SNB hat mit der Abkopplung des Franken vom Euro für einen Paukenschlag auf den Finanzmärkten gesorgt. Während Schweizer Firmen die Hände über dem Kopf zusammenschlagen und um ihre Exportfähigkeit fürchten, nutzen die Schweizer Bürger den starken Franken, um in Deutschland günstig einzukaufen. Nutzen auch Sie als Schweizer jetzt den Vorteil für ein günstiges Lektorat von einem deutschen Muttersprachler, der die Eigenschaften der Schweizer Sprache kennt. Dabei lege ich als Maßstab die Regeln der deutschen Rechtschreibung an, berücksichtige aber die Eigenheiten der Schweizer Schreibweise, damit Ihr Text in der Schweiz korrekt publiziert werden kann. Genau wie in Deutschland hat sich auch in der Schweiz mittlerweile innerhalb der "Bologna-Reform" das Bachelor- und Mastersystem etabliert. Dabei kann es von Fakultät zu Fakultät unterschiedliche Anforderungen an die Form der wissenschaftlichen Arbeit geben. Gerne lektoriere ich Ihre Bachelorarbeit, Masterarbeit, Diplomarbeit oder Ihren Webtext mit Rücksicht auf die sprachlichen Schweizer Eigenarten und unter Berücksichtigung der Hinweise Ihrer Fachschaft bzw. Ihres betreuenden Professors. Die Unterschiede des Schweizerischen zum Hochdeutschen beziehen sich nicht nur auf die Diphthongierung und die bekannte Schreibweise von "ss" statt "ß", sondern umfassen auch einige Wörter, die man in der Schweiz anders sagt als in Deutschland.
Die wesentlichen Unterschiede des Schweizer Hochdeutsch (nicht zu verwechseln mit dem Schweizerdeutschen) im Vergleich zu dem Deutschen:- ss statt ß
- Gemeinde-, Orts- und Stationsnamen schreibt man häufig mit Umlaut
- Tram statt Straßenbahn
- parkieren statt parken
- allenfalls statt eventuell
- Renovation statt Renovierung
- Ausbildner statt Ausbilder
- retournieren statt zurückgeben
- Fahrausweis statt Führerschein
Natürlich lektoriere ich auch gerne Texte von unseren österreichischen Nachbarn, auch wenn diese mit dem Euro bezahlen müssen.